Alldeles nyligen fick jag läsa första delen av den engelska översättningen av Ett sötare blodDet var lite nervöst. Hur skulle den vara? Men jag oroade mig helt i onödan. När jag hade läst ett litet stycke insåg jag att det var som att jag talade till mig själv på en perfekt engelska. Eftersom jag aldrig har pratat perfekt engelska någonsin tidigare under mitt liv, var det en smått märklig upplevelse. Översättaren heter Clare Barnes och driver företaget Åre TranslationHon har fått till en perfekt tonträff. Jag är sjukt imponerad. Översättningen beräknas vara klar i höst och kommer att ges ut som e-bok av Natur & Kultur.

Vill du läsa fler liknande inlägg? Stötta mitt arbete via Patreon. Följ mig på Facebook, Instagram eller Twitter.